Границы допустимого при переводе с научного. Дискуссия просветителей

Наука — точное знание, а значит, она не допускает никакого упрощения. Популяризация — прямой путь к вульгаризации и массовым фальсификациям. Не приглашены в «закрытый клуб» — пожалуйста, на выход. Ощущение простоты и доступности науки — заблуждение непосвященных. Что не так с этими утверждениями? В каких ситуациях упрощения неизбежны? Правы ли ученые, требующие от журналистов большей строгости? Правы ли популяризаторы, переводящие научный язык на бытовой человеческий? Как сочетать продаваемость с достоверностью и простоту с научной строгостью?

Участники:
Андрей Бабицкий — Главный редактор ИД «Постнаука»
Елена Когтева — Специалист по научным коммуникациям, руководитель группы по формированию информационной политики Фонда перспективных исследований
Константин Северинов — Молекулярный биолог, профессор Университета Ратгерса и Сколковского Института науки и технологий
Евгения Тимонова — Натуралист, автор и ведущая видеоблога «Всё как у зверей»
Михаил Фейгельман — Заместитель директора Института теоретической физики им. Л.Д.Ландау, член рабочей группы «Корпуса экспертов по естественным наукам»
Антон Чугунов — Главный редактор издания «Биомолекула», старший научный сотрудник Института биоорганической химии

Модератор:
Алексей Семихатов — Физик, математик, ведущий программы «Вопрос науки» на канале «Наука», председатель жюри премии «Просветитель»

Слёт просветителей — ежегодное событие о самом важном и новом, что происходит в мире профессиональных популяризаторов науки. Организатор Слёта просветителей — фонд «Эволюция», который постоянно поддерживает перевод и издание научно-популярных книг, работу научных школ и борьбу с лженаукой, организует научные события в регионах, обучает начинающих лекторов и развивает просветительское сообщество.