В Пекине презентовали сборник классической китайской поэзии с переводом на русский язык
Подписывайтесь на наш канал в YouTube — https://www.youtube.com/c/БольшаяАзия
В пекинском музее «Цзиньшань» состоялась презентация сборников классической китайской поэзии с переводом на русский язык. Трёхтомник включает не только стихи на двух языках, но и иллюстрации в стиле традиционной китайской живописи. В каждую книгу вошло по сто стихотворений, которые выбрали из классических сборников поэзии «Ши цзин», «Стихи Тан» и «Сунские цы».
Торжественное мероприятие посетили десятки учёных и дипломатов. Перевод произведений на русский язык выполнил член Китайской ассоциации публичной дипломатии Яо Пэйшэн совместно с поэтами и китаистами из России, Киргизии и Китая.
Яо Пэйшэн, член Китайской ассоциации публичной дипломатии:
«Между участниками перевода, конечно, возникали споры, но я всегда считал, что только совместная работа даёт желаемый результат».
Яо Пэйшэн также отметил, что литература и классическая поэзия – это самая важная часть культурного обмена. Перевод художественных текстов оправдывает затраченные усилия, потому что это возможность для иностранных читателей лучше узнать другую культуру.